翻譯新聞

企業與專業翻譯公司

來(lái)源:網絡  作(zuò)者:本站  發布時(shí)間(jiān):2020年05月11日  閱讀次數(shù):   次

專業翻譯公司在多(duō)數(shù)大(dà)中型企業的對外交往中起着相當重要的服務作(zuò)用,尤其對新建大(dà)型引進工程來(lái)說是必不可(kě)少(shǎo)的。專業翻譯公司有自己獨特的翻譯優勢和(hé)待點:一、集多(duō)年的經驗,知 道(dào)如何服務于不同類型企業的對外交流;二、經過多(duō)年的培養、磨煉,巳形成了一支多(duō)專業領域的翻譯人(rén)員隊伍,可(kě)适應不同領域、不同語種的翻譯任務;三、有一套比較完善的管理(lǐ)制(zhì)度。

不少(shǎo)翻譯公司在多(duō)年為(wèi)企業服務的基礎上(shàng)還(hái)建立了囯外标準中譯本庫。他們通(tōng)過多(duō)年的觀察發現:現引進項目所使用的标準,有很(hěn)大(dà)一部分是相同的;同一類型的引進項目,其重 複程度更高(gāo),有時(shí)僅為(wèi)版次上(shàng)的不同,這可(kě)能是由于各國都在積極釆用國際标準的緣故。他們通(tōng)過多(duō)年的分析、積累,有所選擇地将國外标淮的部分中譯本保存起來(lái),并注意版次的不斷更新, 使其與國外标準同步。标準庫中的标準譯本,可(kě)直接服務于大(dà)中型企業,為(wèi)企業節省費用和(hé)時(shí)間(jiān)。當遇到版次不同時(shí),加以審校(xiào),同樣可(kě)節省時(shí)間(jiān)和(hé)費用。實踐證明(míng),建立國外标準中譯本庫是明(míng)智的、正确的。比如威海翻譯公司對建築工程标準承譯全部标準化後,在此基礎上(shàng)歸擋,籌建标準庫,并将以後幾個(gè)項目的标準譯本補充進去,已初具規模,開(kāi)始發揮作(zuò)用。在後來(lái)的标淮翻譯過程中,部分可(kě)直接拿(ná)來(lái)使用,部分經審校(xiào)後加以使 用,為(wèi)工程節省了數(shù)萬元的翻譯費用和(hé)一個(gè)月的時(shí)間(jiān),并且使他 們标準庫譯本內(nèi)容得(de)到了一次更新。可(kě)見在專業翻譯公司建立國外通(tōng)用标準中譯本庫是有效益的,它可(kě)使資源共享。他們希望大(dà)中型企業能也們合作(zuò),瓦換譯本,建設好标準庫,并使用好标準庫。


400-893-8587