招投标翻譯是一項系統的、嚴謹的工程,一方面招标文件的翻譯要向投标人(rén)傳遞準确的招标信息和(hé)招标要求,另一方面投标書(shū)的翻譯又要将投标人(rén)對招标文件的響應準确地呈現給招标人(rén)。因此,不僅要求翻譯時(shí)工作(zuò)做(zuò)到語言準确,而且要求保持招标文件和(hé)投标書(shū)的術(shù)語和(hé)文本規範高(gāo)度一緻。相對來(lái)說,翻譯的語言或者語法準确性是較低(dī)層次的,一般翻譯都能達到要求;而保持招投标文件術(shù)語和(hé)文本規範的一緻性,準确地選用招投标術(shù)語,是招投标翻譯中需要重點關注的問題。
1. 了解招标方式
在不同的法規體(tǐ)系下,對招标方式(type of tendering)的規定不盡相同,歸納如下:
《世界銀行(xíng)采購指南》定義了13類招标/采購方式:
- 國際競争性招标(international comparative bidding)
- 有限國際招标(limited international bidding)
- 國內(nèi)競争性招标(domestic comparative bidding)
- 詢價采購(shopping)
- 直接簽訂合同(direct contracting)
- 等等
《世貿組織政府采購協議(WTO GPA)》定義了3類招标方式:
- 公開(kāi)招标(open tendering)
- 擇性招标(selective tendering)
- 局限性招标(limited tendering)
《香港特别行(xíng)政區(qū)政府采購》規則定義了4類招标方式:
- 公開(kāi)招标(open tendering)
- 選擇性招标(selective tendering)
- 資格預審招标(prequalified tendering)
- 單一招标或局限性招标(single or restricted tendering)
《中華人(rén)民共和(hé)國招投标法》定義了2類招标方式:
- 公開(kāi)招标(open tendering)
- 邀請(qǐng)招标(selective tendering)
2.關于招投标主體(tǐ)及相關專業術(shù)語的翻譯
招投标專業術(shù)語翻譯是招投标文件翻譯中比較容易混淆的內(nèi)容,主要原因是由于tender (及其變體(tǐ) tenderer和(hé) tendering) 和(hé) bid (及其變體(tǐ)bidder和(hé)bidding)在英語詞義上(shàng)都具有招标和(hé)投标的雙重含義,而且參考以上(shàng)國際性文件,不同的文本對這兩個(gè)詞選取了相反的含義。
在《世界銀行(xíng)采購指南》中,招投标主體(tǐ)及相關專業術(shù)語如下:
- 招标人(rén):tenderer
- 投标人(rén):bidder
- 聯營體(tǐ):joint venture
- 招标代理(lǐ):bidding agency
- 采購公告:procurement notice
- 招标公告:notification of bidding
- 招标文件:bidding documents
- 招标号:bidding no.
- 投标邀請(qǐng):invitation for bids
- 招标資料表:bidding data sheet
- 投标人(rén)須知: instruction to bidders
- 招标附錄:appendix to tender
- 投标保證金:bid security
- 履約保證金:performance security
- 投标書(shū):bid
- 投标書(shū)的提交: submission of bid
- 開(kāi)标:bid opening
- 評标:bid evaluation
- 授予合同:award of contract
- 中标通(tōng)知:notification of award
而在《世貿組織政府采購協議(WTO GPA)》中,招投标主體(tǐ)及相關術(shù)語如下:
- 招标人(rén):contracting party, contracting authority, employer
- 投标人(rén):tenderer
- 招标文件:tender documentations, tender documents
- 投标邀請(qǐng):invitation to tenders
- 招标公告:tender notice
- 招标資料表:tendering data sheet
- 投标人(rén)須知: instruction to tenderers
- 招标附錄:appendix to bid
- 投标保證金:tender security
- 履約保證金:performance security
- 投标書(shū):tender
- 投标書(shū)的提交: submission of tender
- 開(kāi)标:tender opening, opening of tender
- 評标:tender evaluation, evaluation of tender
- 授予合同:award of contract
- 中标:award of tender
由此可(kě)見,在不同法規體(tǐ)系的招投标書(shū)中,對于專業詞彙的使用具有較大(dà)區(qū)别,甚至招标和(hé)投标用詞完全颠倒的情況。因此,在招投标項目文件翻譯過程中,首先要對招标文件進行(xíng)完整的分析,找出招标文件采用的是哪種文本規範或者招标文件需要按照哪種文本規範進行(xíng)翻譯。這樣,就能準确把握其中的專業詞彙,不至于在翻譯過程中将“招标”及“投标”誤譯。其次,對于投标書(shū)(或投标文件)的翻譯,應該嚴格遵循招标文件中采用的規範文本,投标書(shū)的詞彙應與招标文件保持嚴格的一緻,避免招标文件中“招标人(rén)”用“tenderer”一詞而在投标書(shū)中将“投标人(rén)”翻譯成“tenderer”之類的嚴重錯誤。在投标書(shū)中嚴格遵循招标文件的文本規範既體(tǐ)現了投标人(rén)對招标人(rén)的尊重,也是一種對招标文件的實質性的響應(substantial responsive),這對投标人(rén)能否中标有重大(dà)的影(yǐng)響。
3. 熟悉招投标流程
雖然在不同法規體(tǐ)系下的招投标書(shū)文本規範有較大(dà)的區(qū)别,但(dàn)在招投标流程方面基本是一緻的。熟悉招投标流程對招投标書(shū)翻譯的項目組織會(huì)有很(hěn)大(dà)的幫助。一般公開(kāi)招标或選擇性招标的招投标流程如下:
招标公告/邀請(qǐng)——招标人(rén)在報紙或者互聯網等公衆媒體(tǐ)上(shàng)發布招标公告邀請(qǐng)不特定的法人(rén)或其他組織投标(适用于公開(kāi)招标),或者以投标邀請(qǐng)書(shū)的方式邀請(qǐng)特定的法人(rén)或組織投标(适用于選擇性招标)。
獲取招标文件——投标人(rén)從招标人(rén)獲取招标文件。
準備投标書(shū)——投标人(rén)研究招标文件,準備投标書(shū)。
招标澄清——招标人(rén)可(kě)自行(xíng)對招标文件進行(xíng)必要的修改和(hé)補充,或者根據投标人(rén)的對招标文件的疑問進行(xíng)澄清。
提交投标書(shū)——投标人(rén)在招标文件規定的截止日期前将投标書(shū)提交到招标文件規定的地點。投标書(shū)必須用信封密封,并蓋投标人(rén)公章。在開(kāi)标前任何投标書(shū)不得(de)拆封,否則投标書(shū)被判為(wèi)無效。
開(kāi)标——在招标文件規定的時(shí)間(jiān)和(hé)地點,邀請(qǐng)全部投保人(rén)或其代表到場(chǎng)的情況下,招标人(rén)或招标代理(lǐ)公開(kāi)開(kāi)啓全部有效的投标書(shū),并現場(chǎng)宣布投标人(rén)名稱和(hé)投标書(shū)報價等(唱(chàng)标)。
評标/比較标書(shū)——開(kāi)标後,投标人(rén)組織平标委員會(huì)按照招标文件規定的評标标準和(hé)方法對全部有效的投标書(shū)進行(xíng)評審和(hé)比較。投标人(rén)根據評标結果确定中标人(rén),接受該投标人(rén)的投标書(shū)(投标人(rén)也有權決定不接受任何投标書(shū))。在評标過程中,招标人(rén)可(kě)以要求投标人(rén)對投标書(shū)中的一些(xiē)細節進行(xíng)補充或更正,但(dàn)不能對投标書(shū)做(zuò)重大(dà)變更。
中标公告/中标通(tōng)知書(shū)——确定中标人(rén)後,投保人(rén)根據招标文件規定的日期和(hé)方式宣布中标人(rén),如在刊登招标文件的公開(kāi)媒體(tǐ)上(shàng)發布中标公告(适用于公開(kāi)招标),或者向中标人(rén)簽發中标通(tōng)知書(shū)并向未中标人(rén)簽發未中标通(tōng)知書(shū)。
授予合同——招标人(rén)與投标人(rén)根據招标文件和(hé)投标書(shū)的內(nèi)容簽署合同。
自此,整個(gè)招投标流程結束,進入下一步合同履行(xíng)流程。
威海翻譯公司